零次元 欢乐向漫画

擒人节

时间:2024-05-17  作者:盛轩

還有要更新的心意嘛==,我跟你说啊,这个《远坂家ノ家计事情》,赞 /a欢乐,为什么不去画里番,也许还能ova化赚一笔。,日亚最新单行本是十六册,然后这一卷内容看底下评论应该就是总司去世,昨天才开始看漫画的,这是目前为止我看的最好看的完结漫画。还有为什么一直要强调做呢。,是我太小肚鸡肠了吗,银香要是没复活那结果就是金和男主双方都同意二人双飞了,唉,愿天堂没有党争╯﹏╰。

擒人节 擒人节地址

又见劣币驱逐良币。日本漫画好好等日翻汉化不行吗?非要有人手贱拿英文烤肉做二次翻译……英文日本本来是不同语系,翻译英文就够损害日文原意了,偏偏汉化者英文水平也像坨翔一般,英翻中更是烂的一塌糊涂,直接看英文烤肉都比这货强。我真想问问汉化者你高考英语得了几分?(没高考过好歹说下中考英语成绩),标记一下啊,不知道怎么样,但有兴趣了解一下,老师好体贴啊 填错也有分,回复@栖梦烧卖:好吧,問一下宅哥,手冢治虫老师的漫画看的不多,但是这种群魔乱舞的画风个人觉得真的有种看永井豪的恶魔人的感觉…,不愧是多人,和佚名有的一比。

擒人节

啥时候换个封面,这么久了,我是在忍不住了,反正是正太時期穿衣比較沒限制,等到長大了還穿才來奇怪吧,2020/10/04 补完留念,結束了,悲劇一個,唉,好吧 我承认我是封面党,神隐订阅666??[????]?。

擒人节

接受这画风,意外的还挺萌(?_?),呜呜呜隐瞒之事没有了,看得我想哭了,追了这么久,崔健上春晚?!什么鬼,回复@醉月迷秋:日翻英由于日语和英语在语言系统与文化结构上的巨大差异,会损失相当多的细节信息,整句的原意多半会被简化,原文的语气、情感、乃至用到的梗都会被削弱甚至删减,我相信只要看过英翻的人都会明白。在日翻中的时候一些无法传神的部分可以通过附加注释弥补,但在二次翻译中这些便会丢失的一干二净。一些本来需要考据或进行雕琢的原文也会变得完全无法加工。,有点意思,可惜看不了。

擒人节

擒人节我看见封面有点诡异啊

he啊~虚惊一场。。。he真是太好了~,14年的,更新还有希望吗?……,是我太小肚鸡肠了吗,银香要是没复活那结果就是金和男主双方都同意二人双飞了,唉,愿天堂没有党争╯﹏╰,三个裁判有点特别啊,俄中美领导人么……,这俩人是中森青子和黑羽快斗的原形……,回复@上天下地我為宅:最好崶結束吧,我真不想***什麼的。

相关阅读

随机推荐

零次元